• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
13:05 

Не знаю кто автор:(

За вишней на дерево Сева полез,
Сторож Матвей вынимает обрез.
Выстрел! Раздался пронзительный крик...
Сорок второй!? - ухмыльнулся старик.

А. Барто
читать дальше
ВАРИАНТЫ:
* * * (О. Хайям)
читать дальше

* * * (В. Шекспир)
читать дальше

* * * (М. Басe)
читать дальше

* * * (И. Крылов)
читать дальше

* * * (А. Пушкин)
читать дальше

* * * М. Лермонтов
читать дальше

* * * (Н. Некрасов)
читать дальше

* * * (И. Северянин)
читать дальше

* * * С. Есенин
читать дальше

* * * В. Маяковский
читать дальше

* * * (Б. Пастернак)
читать дальше

* * * (А. Барто)
читать дальше

* * * (Р. Рождественский)
читать дальше

* * * (Л. Филатов)
читать дальше

00:57 

Понял я, что в детстве снег пушистей,
зеленее в юности холмы,
понял я, что в жизни столько жизней,
сколько раз любили в жизни мы.

Понял я, что тайно был причастен
к стольким людям сразу всех времен.
Понял я, что человек несчастен,
потому что счастья ищет он.

В счастье есть порой такая тупость.
Счастье смотрит пусто и легко.
Горе смотрит, горестно потупясь,
потому и видит глубоко.

Счастье - словно взгляд из самолета.
Горе видит землю без прикрас.
В счастье есть предательское что-то -
горе человека не предаст.

Евгений Евтушенко

23:01 

Вот так умерла жена Генри Уодсворта Лонгфелло. Просто тихий ужас.

The death of Frances

Longfellow was a devoted husband and father with a keen feeling for the pleasures of home. But his marriages ended in sadness and tragedy.

On a hot July day, while putting a lock of a child's hair into an envelope and attempting to seal it with hot sealing wax, her dress caught fire causing severe burns. She died the next day, aged 44, on July 10, 1861. Longfellow tried to put out the fire, and it is said that his face was so badly disfigured that he grew the familiar long beard to hide the scars. Longfellow was devastated by her death and never fully recovered. The strength of his grief is still evident in these lines from a sonnet, "The Cross of Snow" (1879) which he wrote eighteen years later to commemorate her death:

In the long, sleepless watches of the night,
A gentle face--the face of one long dead--
Looks at me from the wall, where round its head
The night-lamp casts a halo of pale light.

Here in this room she died, and soul more white
Never through martyrdom of fire was led
To its repose; nor can in books be read
The legend of a life more benedight.

There is a mountain in the distant West
That, sun-defying, in its deep ravines
Displays a cross of snow upon its side.

Such is the cross I wear upon my breast
These eighteen years, through all the changing scenes
And seasons, changeless since the day she died.



И вот ещё одно о том же. Перевод В. Аренс

ШАГИ АНГЕЛОВ

День угас, и зазвучали
Вздохи сумерек в тиши,
Тихо сняв туман печали
С успокоенной души.

Я свечей не зажигаю,
Но горит камин, и мне
Мнится - призраки бесшумно
Замелькали на стене.

Те, что рано опочили,
Кто мне дорог и теперь,
Верность сохранив в могиле,
Молча входят в эту дверь.

Ты, бесстрашный, юный, строгий,
Страстно жаждавший борьбы
И упавший средь дороги
Под ударами судьбы;

Вы, что крест скорбей и муки
Так безропотно несли,
А потом, скрестивши руки,
От меня навек ушли;

Ты, прекрасная подруга,
Спутница далеких лет,
Ты, что с неба и поныне
В душу льешь отрадный свет…

Медленным, беззвучным шагом
Входит призрак дорогой;
Опустившись в кресло рядом,
За руку берет рукой,

Смотрит пристально и кротко…
О, как светел этот взгляд!
Так порой с высот небесных
Звезды ясные глядят!

Уст воздушных дуновенье
Надо мной как ветерок:
Нежное благословенье,
Всепрощающий упрёк…

И пока воспоминанье
В сердце трепетном живёт,
Не страшат меня страданья,
Не тяжел мне жизни гнёт!

14:54 

Ей пришла в голову мысль, что любовь художника к ней может основываться лишь на недоразумении, и иной раз она спрашивала его, почему, собственно, он любит её. И он отвечал, что любит её, как боксёр любит бабочку, как певец - тишину, как грабитель - деревенскую учительницу; он говорил ей, что любит её, как мясник любит пугливые глаза тёлки, а молния - идилию крыш; сказал ей, что любит её, как обожаемую женщину, похищенную из нелепого домашнего очага.

Милан Кундера "Жизнь не здесь"

21:10 

Удачная терминология

"... three categories of atrocities: what we called there "constructive","benign" and "nefarious" bloodbaths. "Constructive bloodbaths" are those that serve the interests of U.S. power; "benign bloodbaths" are largely irrelevant to these concerns; and "nefarious bloodbaths" are those that can be charged to account of official enemies and ere thus useful for mobilizing the public."
Noam Chomsky "Necessary illusions"

21:46 

В жизни может случиться разное, но чаще всего не случается ничего.
Мишель Уэльбек "Платформа"

23:54 

А потом достаточно ли быть одержимым каким-нибудь чувством, чтобы выразить его? Может ли пьяный написать застольную песню?

Гюстав Флобер письмо Луизе Коле. Среда, вечер [12 августа 1846]

00:44 

Франц Кафка. Статья для курса экскурсоводов.

Мне хотелось бы начать с цитаты. читать дальше

21:33 

16:25 


В университете было распространено множество забавных этнологических клише. Одно из них состояло в том, что европейская математика в большом долгу перед древними культурами, возьмите хотя бы пирамиды, геометрия которых вызывает уважение и восхищение.
Это, конечно же, идиотизм в виде похлопывания по плечу в знак одобрения. В той действительности, границы которой устанавливает технологическая культура, она суверенна. Семь-восемь элементарных правил египетских землемеров - это все равно, что счеты по сравнению с интегральным исчислением.
Жан Малори пишет в книге “Последние короли Туле”, что серьезным аргументом в пользу изучения этих интересных полярных эскимосов является то, что таким образом можно кое-что узнать о переходе человека от стадии неандертальца к человеку каменного века.
Все это написано с некоторой любовью. Но это исследование - пособие по изучению завуалированных предрассудков.
Любой народ, если его оценить по шкале, установленной европейскими естественными науками, будет представлять собой культуру высших обезьян.
Выставление оценок бессмысленно. Любая попытка противопоставить друг другу культуры, с целью определить, какая из них является более развитой, всегда будет оставаться всего лишь еще одним дерьмовым отражением ненависти западной культуры к своим теням.
Существует единственный способ понять другую культуру. Жить в ней. Переехать в нее, попросить, чтобы тебя терпели в качестве гостя, выучить язык. В какой-то момент, возможно, придет понимание. Это всегда будет понимание без слов. Когда удается понять чужое, исчезает потребность объяснять его. Объяснить явление - значит отдалиться от него. Когда я начинаю говорить о Кваанааке, самой себе или другим, я снова теряю то, что на самом деле никогда мне и не принадлежало."

Питер ХЁГ "ФРЕКЕН СМИЛЛА И ЕЕ ЧУВСТВО СНЕГА"

23:44 

Симпотно

Устав от забот повседневного груза,
продрогнув, как лист, на житейском ветру,
приходит с работы фельдмаршал Кутузов
и лезет на сайт "Одноглазники.ру".

Инет зависает (провайдер-то левый!).
Кутузов роняет усталое: "нах..."
Как медленно грузятся голые девы,
и все, как одна, с бельмондой на глазах!

Из чарки отпив контрабандного бренди,
он, выключив комп, покидает астрал...

Вновь Нельсон, скотина, его не зафрендил.
Тот, правда, не русский, но всё ж - адмирал...

Александр Габриэль

21:53 

Писательнице Тэффи (псевдоним Н.А.Бучинской) приписывали пародию 1913 на «эгофутуристический» стиль И.Северянина. Пародия представляет собой «перевод» знаменитой строфы А.С.Пушкина на вычурный, жеманный «офранцуженный» язык Северянина. Сравним:

Зима!.. Крестьянин, торжествуя

читать дальше

(Евгений Онегин, глава 5, строфа 2)

Зима! Пейзанин, экстазуя,

читать дальше

читать дальше

16:12 

В 1596 году сэр Джон Харрингтон (1561-1612) порадовал свою крестную английскую королеву Елизавету занятной вещицей под названием "ватерклозет" — устройством с автоматическим смывом того, что туда наложили.
Однако изобретение Харрингтона современники не оценили и забыли о нем на целых два века. Одной из причин небытия ватерклозета Харрингтона стало отсутствие в тогдашнем Лондоне водопровода. Королеве-то все равно — у нее слуги есть, а вот простому работяге воду в сливной бачок самому таскать нужно.

Известил всех о своём изобретении сатирой "Метаморфозы Аякса". (фонетически похоже на jakes - устаревшее "толчок"). Общая стоимость устройства 33 шиллинга (трубы, кирпич, камень), но каменьщику предложили 30 фунтов.

en.wikipedia.org/wiki/John_Harington

ВТОРАЯ ЖИЗНЬ
Лишь в 1775 году ватерклозет обретает второе рождение. Именно в этот год (водопровод в Лондоне уже был) Александр Камминг устраняет еще одну причину непопулярности унитаза.
Камминг изменяет конструкцию Харрингтона таким образом, что теперь в ней есть клапан, отделяющий чашу унитаза от сточной трубы, и постоянно присутствует водяная пробка, поглощающая неприятные запахи.

23:57 

ДГУ

13:52 

Я верю в 12-ую главу "Отверженных"

15:50 

Вам не грозит счесть страдание целью, к которой надо стремиться. Страдание есть - следовательно, быть целью не может.

Мишель Уэльбек. "Оставаться живым".

15:56 

Альберкамюзикл

15:35 

кое-что о Франции

14:28 

Тимур Шаов, Развивая Фоменко

Давно так не ржал:)
читать дальше

22:19 

Краткое изложение "Дорог Фландрии" Клода Симона

Неужели там всё это было:) Пересказать этот роман, я думал, также невозможно как телефонный справочник:)
www.infoliolib.info/brief/briefizl4/simon.html

Про всё и о многом другом

главная